10 непереводимых слов о любви

image post

В разных наречиях мира встречаются слова, для которых нет аналогов в других языках. Но при этом чувства, описываемые такими словами, понятны не только носителям языка. Через них проходят люди во всех странах мира. И увидев краткое название того, чему посвящены целые тексты, можно невольно воскликнуть: «Ага, так вот что это было!»

Mamihlapinatapei (яган, язык индейцев Огненной Земли) — это немой взгляд, которым обмениваются заинтересовавшие друг друга люди, не решающиеся сойтись. Обоим хочется познакомиться поближе, но ни у кого нет желания делать это первым. Сложное слово обозначает не менее сложный и напряженный момент в отношениях. В нем есть определенный соблазн и интрига неизвестности. Вы еще не набрались смелости заговорить. Вы ни разу не касались друг друга. Вы ни разу не целовались. Но интерес уже достаточно силен, и вы уверены, что все это произойдет скоро — очень скоро!

Yuanfen (китайский) — отношения, предопределенные высшими силами. Очень непростое понятие. Оно тесно связано с традиционной китайской верой в судьбу и предзнаменование. Китайцы считают, что именно высшие силы определяют пути любви и дружбы. Чаще всего это слово используется для определения «связующей нити» между двумя людьми.

Что любопытно, здесь стоит различать «предназначены друг для друга» и «созданы друг для друга». Даже если влюбленные «созданы друг для друга», это еще не значит, что они будут вместе. Китайская пословица «созданы, но не предназначены» относится к парам, которые, повстречавшись, вскоре разрывают отношения. Разницу между «созданными» и «предназначенными» парами достаточно любопытно наблюдать. Правда, в романтических комедиях она обычно стирается.

Cafuné (бразильский португальский) — нежное движение пальцами по волосам любимого человека.

Retrouvailles (французский) — счастье от встречи после долгой разлуки. Такое простое и важное понятие... Оно знакомо растущему числу тех, кто поддерживает отношения на расстоянии. Тех, кому доступна только взрывная радость редких встреч. Странно, что такого слова пока нет в нашем языке. Оно отлично подходит нашему времени!

Ilunga (банту) — человек, готовый простить обиду первый раз, стерпеть ее второй раз и никогда не прощать в третий раз. В 2004 году это слово было признано самым сложным для перевода. Ему можно подобрать только описательное обозначение. Само понятие отличается глубиной, ведь оно описывает насыщенные чувства от каждой из трех обид. Оно включает в себя переход от прощения к нетерпению.

Благодаря этому слово способно передать сложную картину семейной жизни. Речь идет не только о семьях, где есть место насилию, но и о союзах, столкнувшихся с изменой и предательством. У каждого из нас есть свои грани терпения и свой предел. Как правило, ситуацию описывают кардинально: либо терпишь, либо не терпишь. Ilunga — это оттенок серого, скрывающийся между черным и белым. Он отражает попытку полюбить несовершенного человека, предавшего нас... или преданного нами.

La Douleur Exquise (французский) — эмоциональная боль от бесперспективного желания быть с кем-то. В первую очередь можно подумать о неразделенной любви, но это не одно и то же. Понятие неразделенной любви включает двоих — того, кто любит, и того, кто не любит. Это фаза отношений. La Douleur Exquise относится к состоянию души, ощущению боли, и свойственно только тому, кто безответно влюблен.

Koi No Yokan (японский) — чувство, появляющееся при первой встрече с человеком. Оно подсказывает, что вы скоро полюбите друг друга. Это не любовь с первого взгляда. На этапе данного чувства любви еще нет, есть ее предчувствие. Koi No Yokan — своего рода предсказание будущей любви, а не мгновенное притяжение.

Ya'aburnee (арабский) — дословно, «Ты похоронишь меня». При этом значение совсем не кровожадное. Этой фразой влюбленный хочет сказать, что для него важно умереть раньше своей второй половинки, ведь жизнь без нее станет невыносимой. Словари характеризуют это слово как «прекрасное и ужасное». Это более честная, глубокая версия привычного клише «Я без тебя жить не смогу!».

Forelsket (норвержский) — эйфория от первой влюбленности. Удивительное состояние, когда все мысли и чувства сосредоточены на любимом, а нервы покалывают иголочки новизны этих ощущений.

Saudade (португальский) — чувство тоски по тому, кто любим, но уже потерян. Также значение описывают как «неуловимое и непрекращающееся желание того, что не существует и не может существовать». Это слово объединяет в себе тоску по двум разным видам любви: существовавшей, но закончившейся, и придуманной, никогда не воплотившейся в реальности. Однако какой бы ни была любовь, чувство человека, испытывающего ее, неизменно: его желание неосуществимо. Для разбитого сердца ведь действительно нет разницы, была ли любовь настоящей.

___________________________________________________________

Источник: http://www.yogalife.by/articles/lifestyle/1679

Фото: Николай Громов

Понравилась статья? Поделитесь ей с друзьями:

Оцените статью: 1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Голосов: 2, средний балл: 5.00 из 5)
Loading ... Loading ...

Распечатать статью в удобном для чтения виде Распечатать статью в удобном для чтения виде

Метки: , ,

Ваш комментарий